Saturday, May 2, 2009
Monday, April 13, 2009
DW 4A
So, just like before, I would be looking for misappropriation and misuse, but this time it is not tathered to the internet, and also includes another part, in which I claim that the African American culture is stereotyped by these things. Like before, I would still rely on some sources that discuss AAVE and its history online. For example, I would most likely like to bring in some of Lisa Nakamura's work, and her talk of a "Digital Divide" on the internet. She says that, "...lack of access to the internet...cut particular bodies out of the various histories in the making..." (397). Even though this specifically talks about the internet, the second part makes a very strong connection with my point, in that by not producing and being a part of AAVE's introduction to this form of media and communication, the African American community could not develop their own image as they wished. A similarily helpful source would be Punday, who states that, "...online discourse is woven of stereotypical cultural narratives that reinstall precisely those conditions" (199). This quote would most likely only be helpful in talking about an online genre source that I was giving an example of, but it is still powerful none the less.
In a more general sense, I will also need sources that describe what the misappropriation and misuse of AAVE looks like exactly. Such a source would be Maggie Ronkin, who defines it as, "...asystmatic graphemic representations of phonetic segments, the hyper-use of be, semantic and pragmatic derogation, and the use of vulgar expressions" (363). This is very helpful in providing some guidelines by which I can produce my genres, so that they fully protray the case I am trying to make. When talking about how the language is misappropriated, I will also want to consider some of the things I learned from project three. For example, we discussed in preparation for that paper, how the way in which AAVE is addressed (either as Black English, Ebonics, AAVE, etc...), makes an indication as to how it is being received by society. On that line of exceptance and legitimacy, I will also want to sight some more recent sources like Andrew Billings, who talks about how, "...numerous studies have convincingly shown that BE speakers are rated as "less credible" than speakers of Standard American English" (68). He goes on later to also bring up the Oakland Ebonics Resolution, talking about the general wave on unacceptance that spread after it. With this source as a guide, I could work towards presenting a new article or advertisment pertaining to the legitimacy of AAVE, or perhaps even a social service announcement that denouces the stereotypes associated with AAVE users. These are just some basic areas that I could cover, and most likely I would need some more specific sources for each genre that I hit later on.
Works Cited
*I do not know why it copied like this, but it underlined everything and would not let me change it. Sorry about that.*
Billings, Andrew C. “Beyond the Ebonics Debate: Attitudes about Black and Standard English.” Journal of Black Studies 36.1 (2005): 68-81.
Nakamura, Lisa. “Cybertyping and the Work of Race…” A Reader for Writers. Ed. Collin Craig, Staci Perryman-Clark, and Nancy C. DeJoy. Michigan: McGraw-Hill Companies, 2008. 396-432.
Punday, David. “The Narrative Construction of Cyberspace: Reading Neuromancer, Reading Cyberspace Debates.” College English 63.2 (2000): 194-213.
Ronkin, Maggie, and Helen E. Karn. “Mock Ebonics: Linguistic racism in parodies of Ebonics on the Internet.” Journal of Sociolinguists 3.3 (1999): 360-380.
Monday, March 30, 2009
Annotated Bibliography
Kinloch, Valerie. “Revisiting the Promise of Student’s Right to Their Own Language:
Pedagogical Strategies.” College Composition and Communication 57.1 (2005): 83-113.
28 March 2009 <http://www.jstor.org/stable/30037899 >.
In Kinloch’s article, the main point she is making is that in order to implement the SRTOL resolution as effectively as possible, teachers need to bring live discussion about it into the classroom. She states that originally, the resolution was meant to provide a basis for teaching, “…how to respond to the variety in [their] students’ dialects.” (85). So personally, Valerie responds by having her class choose the material that they will cover during certain times, and trying to get all the students to trust one another and develop respect for how the others in the class communicate. Kinloch then provides qualitative data of how her students react to discussion topics about language diversity and similar topics, in recorded “classroom vignettes”. She also talks about teaching with an “interpretive attitude”, meaning that everyone in the class is free to interpret the concepts focused on in discussion (like SRTOL), in their own way. This article relates to what I am dealing with in my paper, as it shows exactly how pedagogical change can be brought about to start actually implementing SRTOL. Most of the time, people talk about SRTOL in a theoretical sense, but this article as covers ways to take first steps in implementing it (by changing teacher to student relations).
Horner, Bruce. “Student’s Right, English Only, and Re-Imagining the Politics of Language.”
College English 63.6 (2001): 741-758. 28 March 2009
<http://www.jstor.org/stable/1350100 >.
In Horner’s article, the main point he is making, is that the construction of the SRTOL resolution is done in a bit too vague manor, which leaves it unable to address some key issues. For example, the “English Only” resolution passed in California is something that he brings up, because he says that the SRTOL fails to even address such a problem that could come up. He writes that the SRTOL resolution “…treats languages and language users as homogeneous, static, discrete, [and] politically neutral yet tied indelibly to ethnicity.” (743). If this is the case, then the SRTOL does not even succeed in really pointing out the cultures behind the dialects it wants to protect, which is a vital part of getting knowledge about the dialects out there. Furthermore, Horner brings up the problem of how some would argue that depending on how SRTOL is implemented, it could run contrary to its stated goals by cutting down the power of Standard English. This article would be helpful to use as a source in my paper, as it provides a very different type of view to the SRTOL. It shows that its goals and wordings are not exactly clear, and so have led to a large amount of controversy and debate. Furthermore, the interpretation of SRTOL greatly will affect how it changes AAVE in compositional studies.
Bean, Janet, et. al. “Should We Invite Students to Write in Home Languages? Complicating the
Yes/No Debate.” Composition Studies 31.1 (2003): 25-42. 28 March 2009
Janet brings up the issue of whether or not students should be allowed to “mix in” some of their home dialect into their writing, whether it is in the drafting stages, or the final product. At the very beginning of the article, Janet brings up a symposium that she and a couple of colleagues attended, where they worked with non-English dominant students at the University of Massachusetts. After working there for a while, Janet says that suddenly her original question of when to use different dialects in writing changed to “…when and under what conditions does it make sense to do so?” (26). She then goes on to list a large amount of “variables” that her group compiled, which provided a basic look at when it is appropriate to allow for the use of a student’s home language. One of the main points drawn here, was that while drafting, sticking to an original language helps the students maintain more of their idea while they write (because they don’t have to think about grammar as much), which allows for a richer final draft. This article would help me in writing my paper, as it provides a list of variables about how home languages should be mixed in. This will allow me to have some background support if I want to mention how AAVE can be added in order to actually enrich a students’ writing.
Balester, Valerie M. “The Problem of Method: Striving to See with Multiple Perspectives.”
College Composition and Communication 52.1 (2000): 129-132. 28 March 2009
<http://www.jstor.org/stable/358547 >.
The main point of this article is not so much to state a way of change or stating how AAVE should be incorporated in pedagogy, as much as it is a teacher telling how she incorporated AAVE into her classes. She mentions that even as a white teacher, she resisted the stigmatization of AAVE, and always taught that, “AAVE features were far broader and richer than dialect features…” (131). Also, she talks about how she also made an effort to teach about the history of the language of AAVE, and make sure that people understood that it could not be shackled with any type of low socioeconomic status. This article is definitely a different type of article than most of the others that I found, as it mainly is just a teacher telling about her experience and beliefs about incorporating AAVE into pedagogy. But it will be very useful nonetheless, as she exemplifies the image of a teacher willing to change the system that is normally centered on Standard English. She is able to dispel myths and promote a richer language that reaches into a different type of compositional work. I can use her as the “model” composition teacher that can teach important values to their students, about AAVE, and about how different dialects can help produce richer pieces of literature.
Sunday, March 29, 2009
DW 3B
As for AAVE in compositional studies, Smitherman tends to focus more on the general issue of the SRTOL, which isn't strictly focused on AAVE. On the other hand, it is definitely the most frequently referenced by her peers that she quotes in her article, most likely because it is one of the most commonly encountered different dialects that can face problems in the educational system. Smitherman talks about the resolution focused on three main points, one being that the richness of different dialects should be embraced in schools and talk to students. This exact same point is also brought up in a more recent article done by Valerie Felita Kinloch, titled "Revisiting the Promise of Student's Right to Their Own Language: Pedagogical Strategies". In her article, she states that "...it is significant that the resolution forced people to examine pedagogy of previously ignored students." (Kinloch 87). When they bring up this point of embracing such dialects, they mainly give examples and talk about black dialect, but there is in no way a barrier keeping the point to AAVE speakers. Kinloch later talks about a Chinese student that she had, who in her 12th grade class, was advised by her teacher to, "...downplay my accent because of what she thinks is my unpriveledged background." (96).
In general, Smitherman's article does not really teach the reader specifically about the role of AAVE in compositional studies, other than how it is a controversial section of CCCC discussion, which has undergone some changes since the SRTOL. As mentioned before, she sees it as an important part of advancing the SRTOL that students be taught about AAVE and other dialects, and how they are constructed and centered on different rules. Later on, she also talks about the CCCC National Language Policy, which seeks to help all students obtain "...oral and literate competence in English..." (Smitherman 369), while keeping their native tongues alive. By focusing mainly on the change of pedagogy and the classrooms, Smitherman is therefore also focusing mainly on teachers, which only provides one half of the story for change (leaving this an incomplete point on AAVE's effect in compositional studies). All of Kinloch's qualitative data is based on discussions of things like SRTOL, with students, and how they responded and were very motivated to do good amounts of research and work in the subject. After one semester teaching students with focus on different dialects like AAVE, she states that they, "...witnessed how the resolution could indeed be implemented inside a classroom focused on student involvement and student voice..." (Kinloch 98). Therefore, Kinloch believes that discussion about such issues is the first step in implementing SRTOL, which is also backed by Smitherman in her definition of SRTOL's point. However, Kinloch's example had a very diverse classroom where different dialects were very prevalent, so I also think that Smitherman would call her results a small gain, that would need to include classrooms of mainly Standard English users too, in order to truly start to change the way the world looks at different dialects, and in particular, AAVE.
Monday, March 23, 2009
DW3A
Ball tries to make the point throughout the article, that these students (even though writing in Standard English a large majority of the time), have successful mixed in some rhetorical and even grammatical features of AAVE into their writing. She points to examples of double negatives, African American idioms like "coming up poor", and expresses how important "story telling" is in the writing style. Early on, she also tries to show that although educators may be a little more likely to grade a student down who uses a double negative, they, "would not, however, recognize that the student also used another characteristic feature of AAVE, repetition and skill in creating formulaic patterning...", simply because rhetorical features like this can be performed in SE. Another student uses the rapport feature by saying, "We use mendacity in our everyday lives...we use it to get out of certain situations", and by doing so, effectively maintains a form of communication with the audience and reader. Later on, Ball also gives examples in which these students write informal letters, in which their style of writing changes drastically. They omit 'g' endings on "-ing" words, use double negatives more frequently, and use expressions like "hey girl", which one would obviously stray away from in an academic setting. The important thing about showing these letters though, is that the students still articulate their thoughts very consisely, and make the writing interesting with spices of both rhetorical and grammatical AAVE features.
Throughout the article, Ball is reluctant to make any extensive plan as to how AAVE could be incorporated into composition studies. She simply says that the incorporation of AAVE (especially the more "teacher-acceptable" rhetorical features), could allow for some African American students to feel more comfortable writing, and help them improve on their writing skills in general, while learning to code-switch effectively. However, she fails to really give any concrete way in which teachers could allow for this. Would the teacher show the entire class such rhetorical features and praise the usage of them if done correctly? Furthermore, if African American students were to use grammatical elements of AAVE that are more widely criticized (like double negatives), would the teacher mark them down for that? Are all of the features of AAVE to be accepted by teachers, or only some of them? One of the things that I found to be quite surprising is that the students in her examples often used "patterns" that went against teh "five-paragraph" format. To me, it really seems like many educators would not allow for that at all, since they are often looking for a "structured" essay by their definition of structured. Ball doesn't really explain all of this, and even though she does not state giving a program for future education in composition studies as one of the goals of her article, it really takes away from the overall effectiveness of her point. Still, in general, the use of four success stories and being able to see how articulate the sentences are even when different AAVE rhetorical and grammatical features are added, does show that AAVE can be used in conjunction with SE in writing, in order to produce work that is more than just acceptable by most, but also very unique and strong.
Sunday, February 22, 2009
DW 2b
Adam J. Banks, in his writing "Taking Black Technology Seriously", talks about the appropriation of AAVE on the internet. He wrote this in 2005, so the concepts and examples he gives are relatively current, and so can be considered applicable even today. A main point in his writing is that the internet's language is almost entirely oriented to the persona of a typical white male user. Facebook provides perfect examples of this, since almost all of the ads and interface are in SE, and address issues that would be of concern to middle to upper-middle class people. They are about sporting events, video games, and dating sites, at least on my account. I do know that they also change depending on the information you provide about yourself, however it is important to note that there is nothing in one's profile that identifies their race. Therefore, the ads will not specifically target one based on race, which is probably a good thing, as the types of ads that come up could easily be very stereotypical and controversial.
What I found to be very interesting though, is that AAVE seems to actually be portrayed in a more correct format on facebook, when it is used. Some of the examples that Banks gives involve just simple phrases like "Hit me up", which actually don't even sound too much like AAVE at all (perhaps the expression is believed to be originated from it). His examples of tonal semantics pretty much say that when a word is completely capitalized or put in parenthesis to show an action (e.g. (((hugs)))), it portrays usage of AAVE. To be quite honest, this almost seems untrue to me, simply because I also portray actions when I chat with friends (although like *hugs* instead), and all capital letters in a word always imply a tone of excitement of anger, regardless of the dialect used. On the other hand, my examples included double negatives, ommission of -g's on the endings of words, and slang like "phat". These examples are much more useful if one is trying to show how AAVE is appropriated on the internet, and it actually seems to me that Banks' examples are more useful in supporting my theme that when AAVE is used, it is almost always used in bits and pieces.
If Banks' was trying to specifically target black users who use AAVE, a site like Blackplanet is probably a good place to look. I did not specify such a thing when I started searching, so on facebook, I actually found that a lot of the appropriation of AAVE was done by non African Americans. Also, sometimes the person using AAVE had a profile picture that did not actually show somebody (usually a drawing of some sort instead). They very well could simply be a non-African American who's incorrect usage of AAVE could very well be a form of stereotyping. Regardless, the appropriation can be found on both sites, but I would argue that the fact that it is on facebook stands against Banks' supposed assumption that AAVE is appropriated mainly in "underground" websites.
Monday, February 16, 2009
DW2a
A good point and an interesting thing to analyze, would probably be that although some forms of AAVE are used on facebook, it most likely is never used completely on such a public site, which is not exclusive or largely composed of AAVE speakers/writers. Most likely, many of the posts or walls will simply have comments mixed with some AAVE concepts, and then other forms of SE or computer jargon/lingo.
For example, I found a wall posting that read, "love deezz nuts you aint gettin no money niggaaa, hahaha jk". Now this setence does involve the use of a double negative (ain't, no), and uses "deezz" in place of "these", but it ends with "jk". Now obviously this posting was between two black friends, as the posting ends with "niggaaa", which is commonly not used by whites or most other races. I also found another posting by searching for a group called "homies" and found a post that read, "yo yo yo lookin for a dj to do some hip hoppin, performin, recordin.. anyone feelin da west coast smooth n phat beatz, lets hook up." Now this one doesn't use a ton of AAVE elements (omittion of -g's, "da", etc...), but the thing that is important about it, is that it is not a post from an African American. Rather, it is actually a post from a white user (at least going off of his profile picture).
The examples I provided above were all pretty informal greetings between friends, however I did also find an interesting quotation on a facebook group's homepage. The quotation is a conversation with Paul Mooney, and covers why he believes it is OK to call other black people "nigga". There are some points in the quote that have some elements of AAVE, but a large majority of the quote is in SE. It could be because the quote was given under an interview situation, but it does seem strange that such a topic that does actually discuss a word used commonly in AAVE, would not be written in any form of AAVE (perhaps it was to convey the point to a wider audience?).
To make my point that AAVE is not used often in a full conversation (or never used throughout a whole sentence even), it is important that I take samples from all over. At the same time, I think it is also important that I use examples from not just African American speakers, because that would be ignoring a large part of the facebook population that uses certain elements. Some people may just use the terminology though (bling, golddigger, etc...), so most likely those kind of posts should be avoided, since they more represent a connection to pop culture, in which those words are commonly used.